Укладання шлюбу за кордоном (Франція)
Франція має одну з найдетальніше розроблених процедур шлюбу в ЄС. Це менш бюрократично, ніж у Німеччині (без Befreiung), але більше, ніж у Польщі чи Чехії. Особливості французької системи: обов'язкова publication des bans (10-денне оголошення в мерії), часта вимога certificat de coutume від адвоката, інколи — audition prénuptiale (співбесіда з нареченими).
Хто може укласти шлюб у Франції
- Громадянин України з protection temporaire.
- Громадянин України з carte de séjour (ВНЖ).
- Громадянин України на довгостроковій візі.
Шлюб можливий між:
- Двома українцями.
- Українцем і громадянином Франції.
- Українцем і громадянином іншої країни ЄС.
- Українцем і громадянином третьої країни.
Документи з України
Кожен документ — апостиль Міністерства юстиції України та присяжний переклад французькою (traducteur assermenté, експерт-перекладач при Cour d'appel).
Обов'язково:
- Свідоцтво про народження з апостилем і перекладом, не старше 6 місяців на момент церемонії (це жорстка вимога)
- Certificat de célibat — довідка про сімейний стан з ДРАЦС, не старше 3 місяців
Якщо застосовно:
- Свідоцтво про розлучення з відміткою про набрання чинності
- Свідоцтво про смерть колишнього з подружжя
Радянські свідоцтва
Mairie зазвичай не приймає — потрібен дублікат українського зразка.
Документи з тимчасово окупованих територій
Можливо отримати через будь-який ДРАЦС в Україні за єдиним реєстром. У складних випадках — встановлення фактів через суд.
Certificat de coutume — особливість Франції
Багато mairie, особливо в Парижі та великих містах, окрім стандартних документів вимагають certificat de coutume — довідку про норми українського сімейного права, де вказано:
- Що українець має право вступити в шлюб
- Які умови шлюбоздатності за українським правом (вік, дієздатність, відсутність попереднього шлюбу)
- Який режим майна за замовчуванням
- Інші релевантні норми
Цю довідку готує адвокат, що має право практики в Україні. Mairie не приймає certificat de coutume від звичайного перекладача чи нотаріуса. Наш офіс у Парижі готує такі довідки регулярно — це частина стандартного пакета для французького шлюбу.
Документи з французького боку
- Закордонний український паспорт (для українця)
- Carte de séjour, attestation de protection temporaire або інший документ про статус
- Justificatif de domicile — підтвердження проживання у Франції (рахунок за комунальні, договір оренди, attestation d'hébergement)
- Документи майбутнього подружжя — паспорт, acte de naissance, при потребі — про припинення попередніх шлюбів
Publication des bans
Це публічне оголошення про намір укласти шлюб. Mairie вивішує оголошення на офіційній дошці протягом 10 днів. Мета — щоб будь-яка особа, яка знає про перешкоди до шлюбу (наприклад, що один з наречених уже одружений), могла подати заперечення (opposition au mariage).
Жодних подій під час 10 днів не очікується — Ви просто чекаєте. Якщо заперечень немає (а їх практично ніколи немає), процедура продовжується.
У межах 10 днів подаються:
- Прізвища, імена, дати народження наречених
- Місце народження
- Місце майбутньої церемонії
Audition prénuptiale — співбесіда
Якщо mairie має сумніви щодо реальності стосунків, призначається audition prénuptiale — співбесіда з нареченими. Це частіше при шлюбах з громадянами третіх країн, що мають слабкий міграційний статус. Серед українців — рідше, особливо для пар, що довго разом.
Як відбувається:
- Окрема зустріч кожного нареченого з офіцером цивільного стану
- Питання про побут партнера, історію стосунків, спільні плани
- Перевірка, чи відповіді узгоджуються
Якщо є серйозні підозри — mairie може звернутись до прокурора (procureur de la République), який має право відкласти шлюб на 1 місяць для додаткового розслідування або заборонити його через суд.
Шлюб з громадянином Франції
- Право на ВНЖ після шлюбу. Шлюб з громадянином Франції дає право на carte de séjour temporaire «vie privée et familiale» одразу після шлюбу. Через 3 роки шлюбу і безперервного проживання — carte de résident (ПМЖ). Через 4 роки шлюбу — натуралізація як громадянина Франції.
- Прізвище. Французьке право не передбачає автоматичної зміни прізвища при шлюбі. Ви залишаєтесь зі своїм nom de naissance. Можна використовувати nom d'usage (прізвище подружжя як «звичне ім'я»), але офіційне прізвище в документах не змінюється.
- Режим майна за замовчуванням. Communauté réduite aux acquêts — обмежена спільність придбань. Усе, що набуто під час шлюбу, ділиться навпіл. Майно до шлюбу і отримане в дар або у спадок — особисте.
- Якщо хочете інший режим — séparation de biens (роздільне), participation aux acquêts (участь у придбаннях), communauté universelle (повна спільність) — потрібно укласти contrat de mariage у нотаріуса (notaire) перед шлюбом.
Шлюб двох українців у Франції
Шлюб у Франції не реєструється автоматично в Україні. Після церемонії — окрема процедура легалізації через українське консульство або в ДРАЦС в Україні.
Що ми робимо
- Консультація — аналіз ситуації, які документи у Вас вже є, що потрібно.
- Збір документів з України через мережу 50+ офісів — без Вашої поїздки.
- Апостиль через Мінюст України.
- Присяжний переклад через traducteur assermenté у Франції.
- Підготовка certificat de coutume — наш адвокат у Парижі.
- Запис у mairie — Париж, Ліон, Марсель або інше місто.
- Супровід подачі dossier — наш адвокат у Парижі присутній.
- Підготовка до audition prénuptiale — якщо призначена.
- Перекладач на церемонію — підбір і організація.
- Реєстрація шлюбу в Україні після церемонії.
- Подача на carte de séjour на підставі шлюбу — паралельний міграційний супровід.